Possession in Turkish

Remember when I said there was a lot you could learn from a social network? I wasn’t kidding! I’ve already written two posts about how much Turkish I’m learning from Yonja, and that was without even logging in!

Today, we’re going to change that. I’m going to look at what’s inside, after you log in. And I’m going to start with the column of action links on the left.

We see a series of links on the left: mesajlarım, bildirimlerim, hediyelerim, ziyaretçilerim, arkadaşlarım, favorilerim, fotoğraflarım, testlerim, anketlerim, ilanlarım.

All of the links (except three) have two things in common. The first common trait is that they’re all plural. We already know that the -lar and -ler endings make them plural.

But the second thing they have in common is that -im or -ım ending, which appears to make them first-person possessives. Mesajlarımmy messages. Testlerimmy tests. One doesn’t need a dictionary or translator to figure out what these words mean!

The theory is pretty sound, but just to test it and be sure, I went over to Google Translate and added endings to a few words to see what happens:

I tried adding the ending to kitap in Google Translate, but it choked on kitapım, the ending I was expecting. I tried the other three (-im, -um, -üm), and still no luck. I was almost ready to scrap it and assume that I was wrong…

But on a whim, I did it backward: I tried translating my book from English to Turkish, and I got kitabım! So my ending was right, but there was a consonant shift from p to b happening. I’ll have to watch for that in the future.

To confirm, I tried a few more. Indeed, Google Translate informed me that arkadaşım means my friend, but then I got more trouble when I tried köpekim. Fortunately, Google’s “did you mean” spell-checking informed me it should be köpeğim, which indeed translates to my dog.

So my understanding of possessive first-person endings is validated, but it appears there are some consonant shifts at the ends of words which I need to pay attention to. My hunch is that this has to do with devoicing, a phenomenon I’ve already learned about in Russian…

Get my ebook and learn Italian in one year or less!
  • http://www.yearlyglot.com/ Randy the Yearlyglot

    I’m not confusing the terminology. I’m simply referring to the phenomenon where certain sound are devoiced when the occur at the end of a word. You’re just looking at it from the opposite point of view.

  • http://twitter.com/EwelinaGonera Ewelina Gonera

    Why would you even refer to this if devoicing isn’t present
    in the examples you give in your article? Isn’t it a bit irrelevant? You said
    ‘’My hunch is that this has to do with devoicing, a phenomenon I’ve already
    learned about in Russian…’’ Hmm sorry if I misinterpreted what you wrote but to me
    you clearly did confuse the terminology. Not that it matters, I just don’t want your readers to be led
    astray…

  • http://www.yearlyglot.com/ Randy the Yearlyglot

    First, I’m not leading anyone astray. It’s very clear in the word “hunch” that I’m not an expert at Turkish grammar. In fact, this entire year is about learning it by discovery, and publishing that… including the guesses that are wrong.

    Second, if you stand on one side of the glass and I stand on the other, we can both point at the same thing, but I’ll say it’s on the right, and you’ll say it’s on the left. Arguing about the difference is pointless and ignorant.

    You’re looking at endings as additions to a word, whereas I’m looking at word roots, as words without endings. For me, from this perspective, these consonants are indeed DE-voiced.

    I appreciated your attempt at civility in the first comment, but you’re inviting pettiness with your remark about “leading astray”. Please be more civil. I hate banning commenters, but it’s well-known that I’ll do it if I must, in order to maintain civility here.

  • http://twitter.com/hrhenry Rick Henry

    I think “consonant shift” as he used it is the more accurate term for it. But in his three examples, in “köpeğim” the “ğ” is indeed voiceless. It always is though, so there’s no devoicing involved, even if the term seems to be commonly used to describe the consonant.

  • http://twitter.com/EwelinaGonera Ewelina Gonera

    I can’t understand why you’re getting so upset about me pointing out your clear mistake. You say you’re not an expert in Turkish grammar but we aren’t even talking about grammar but phonetics… Again, you’re confusing such basic terms! What you even mean by ‘’I’m looking at word roots as words without endings’’ is beyond me and I can’t see how this refers to anything to do with devoicing… I’m sorry if I don’t know how to put it in words for you so that you don’t find it offensive again but you really don’t know what you’re talking about and I actually made my comment so that your readers don’t assume that devoicing is something you picture when your definition does not even come close to the actual one… This is precisely what I mean by leading people astray. It’s quite simple… if you don’t have any knowledge on the subject why to use terminology you’re unsure of? And no, I’m not trying to be nasty! I have been very civil with you in fact. You’re the one acting like a baby, throwing your toys out of your pram when something goes wrong for you. You’re the one who brought it to a personal level (making a bogus account onTwitter with a picture of me and humiliating username @EvilGonorrhea). You’re the one who first blocked and then unblocked me again from commenting on your blog. Is this what you call civil? Is this what you call mature? Is this what you call ‘’discussing intelligently’’? Lastly, I’m sure this comment will get deleted as well even though my intentions were nothing but good as I was writing for the benefit of your readers. Once again you prove how your reputation means more than they ever did to you.

  • http://profiles.google.com/doyouspeakpolish Tefl Secretagent

    I liked the post, it’s motivated me to check out ‘Nasza klasa’ or ‘
    ВКонтакте’ once more.

  • mda

    Ewelina, you are correct, this is voicing, namely, changing a voiceless stop consonant to a voiced consonant. Changes: p-b, ç-c, k-ğ, t-d. As expected there are exceptions; for most cases this rule does not apply for single syllable words.
    You can also check “Last consonant alteration” section in this document: https://docs.google.com/document/d/1bUW6i5KrjkeID8GD7rs8tbGWapZooLmt2gmdAUvPHW8/view?hl=en&pli=1#

Post Info

Related posts:

Share

Back to top ·